- Inicio
-
Productos
- Edades
-
Género
- Historietas y novela gráfica
- Sagas infantiles
- Microcuentos
- Cuentos tradicionales, clásicos y leyendas
- Historia
- Libro ilustrado
- Teatro
- Poesía
- Fantasy
- Humor
- Libros artesanales
- Narrativa Juvenil
- Libros en braille
- Memoria y dictadura
- Manuales para la escuela
- Adultos
- Ciencia ficción
- Policial
- Mitos y leyendas
- Ciencia
- Personaje
-
Autores
- Roald Dahl
- Maurice Sendak
- María Elena Walsh
- Tomy Ungerer
- Graciela Montes
- Benjamin Lacombe
- Christine Nöstlinger
- Liliana Bodoc
- Rita Segato
- Mario Benedetti
- J. R. R. Tolkien
- Agatha Christie
- Ray Bradbury
- Paul Auster
- Ursula K. Le Guin
- Oliver Jeffers
- Anthony Browne
- Angélica Gorodischer
- Ray Bradbury
- Elvira Lindo
- Muriel Barbery
- Julio Cortázar
- Hebe Uhart
- Pablo Bernasconi
- Elena Ferrante
- Clarice Lispector
- Quino
- Italo Calvino
- Libro informativo
- Teoría
- Accesorios lectores
- Libro Juego
- Libros agotados, descatalogados e incunables
- Género/Libro álbum
- Pop Up, Solapas, Ventanas
- Música
- Novela ilustrada
-
Editorial
- Abran Cancha
- Arte a Babor
- Babel
- Catapulta
- Iamiqué
- Norma
- Godot
- Gourmet Musical Ediciones
- Pequeño Editor
- Ekaré - Ekaré Sur
- Kalandraka
- Fondo de Cultura Econnómica
- Ediciones SM
- Edelvives
- Loguéz
- Thule
- Calibroscopio
- Barbara Fiore
- Amanuta
- Tragaluz
- Aerolitos - Capital Intelectual
- Tres en Línea
- Media Vaca
- Comiks Debris
- Dabale Arroz
- La Bohemia
- Taller azul
- Mágicas Naranjas
- Ojoreja - Pehuén
- Periplo ediciones
- Niño Editor
- Ruedamares
- Tinkuy
- Impedimenta
- Pictus
- A buen Paso
- Astiberri
- Cataplúm
- Kókinos
- Taka Tuka
- Tramuntana
- Librobooks
- Blackie Books
- El Eclipse
- Quipu
- Loqueleo
- Océano Travesia
- Brujita de papel
- Albatros
- Amauta
- Crecer Creando
- Siglo XXI Argentina
- Una Luna
- Lugar Editorial
- El hacedor
- Limonero
- Pípala
- Juventud
- Corimbo
- Bajo la luna
- Bodoc-Kenny
- Música para la educación
- Ninja Editorial
- Asolectura
- Libroooks
- Litera Libros
- Penguin Random House Grupo Editorial
- Comunicarte
- Ediciones del Naranjo
- Colihue
- Aique Anaya
- Maten al Mensajero
- Ediciones La Parte Maldita
- Azou
- Ampersand
- Odelia
- Ediciones Del Bonete
- Editorial Listo Calisto
- Ediciones de la Terraza
- Letra Viva
- Editorial Sigilo
- Leteo
- Ralenti
- Del Hospital Ediciones
- Editorial Basilisa
- Planeta Lector
- Gran Travesía - Océano Travesía Juvenil
- Eterna Cadencia
- China Editora
- CÍA NAVIERA ILIMITADA EDICIONES
- Auzou
- Gedisa
- Paidós
- Planeta
- Booket
- Minotauro
- Austral
- Destino
- Emecé
- Ariel
- Tusquets
- Paidós
- Seix Barral
- Alba
- Gog & Magog
- Zindo&Gafuri
- Mar Dulce
- Adriana Hidalgo
- Fiordo
- Yoyo
- Musaraña / Musarañita
- RBA
- Harper Kids
- Harper Collins
- Galaxia Gutenberg
- Numeral
- La Brujita de Papel
- Blume
- Edhasa
- Anagrama
- Tren Instantáneo
- Coco Books
- Fulgencio Pimentel
- AZ Editora
- Zorro Rojo
- Mil Gotas
- Lumen
- Editorial Barrett
- Magazzini Salani
- La Coccinella
- Shackleton
- Contrapunto
- Nórdica Libros
- Libros del Asteroide
- Orsai
- Ediciones Corregidor
- Ediciones en Danza
- Salamandra
- Malpaso
- Funambulista
- Editorial Gallo Nero
- UDP - Universidad Diego Portales
- Alto Pogo
- Espacio Hudson
- Los Conejos
- También el caracol
- Bajo La Luna
- Caleta Olivia
- Barrett
- Hwarang
- Libros del Zorzal
- La bestia equilátera
- Salta el pez Ediciones
- Editorial Maravilla
- Vinilo Editora
- Pantalia
- Editorial Claraboya
- Panamericana
- sexto piso
- Cocorocoq
- Frutos de dragón
- Seix Barral
- Colmena Editores - Perú
- Promociones.
- Género / Memoria y dictadura
- Género / Memoria y dictadura
- Aguilar editorial
- Ocho libros editorial
- Ediciones del Eclipse
- Libros leídos
- Rébecca Dautremer
- Julián López
- Historia
- Humor
- Galaxia Gutenberg
- duombo nefelibata
- Periférica
- Edicion Conmemorativa
- nova
- roca editorial
- chai editora
- Choi Editora
- Ripio
- Candaya editores
- Fabula
- Lecturita ediciones
- Selecciones Imprescindibles
- Quiénes Somos
- Cómo Comprar
- Contacto
- Promociones
Gabriela Adamo (comp)
Paidós
En los albores del siglo XIX, grandes transformaciones socioeconómicas golpean las puertas de nuestro subcontiniente: los países emergentes se constituyen en "promesas", mientras las potencias centrales entran en crisis agudas; la industria editorial atraviesa cambios fundamentales entre los cuales el libro electrónico es, tal vez, el emergente más evidente.
Por su parte, América Latina- que ha dado a luz escritores de altísimo nivel y alimenta constantemente la producción literaria internacional - corre el riesgo de quedar aislada: participa cada vez menos en la decisiones acerca de los libros traducidos circulan en sus países y, al mismo tiempo, gran parte de su propia producción literaria no llega al público internacional. Por eso hace falta trabajar en proyectos que acentúen el desarrollo de la traducción de títulos del español a otras lenguas y aseguren a los lectores del continente que nucna faltarán los buenos libros traducidos.
La traducción literia en América Latina es una primera apuesta en este sentido. Reúne en sus págias a un grupo de reconocidos traductores de la región, que aportta reflexiones y resoluciones empíricas a las principales problemáticas que se les han ido planteanando en el largo camino de la traducción. Una construcción que empieza hoy y se prolonga hacia el futuro, plena de compromiso y esperanza.
La traducción literaria en América Latina.
Gabriela Adamo (comp)
Paidós
En los albores del siglo XIX, grandes transformaciones socioeconómicas golpean las puertas de nuestro subcontiniente: los países emergentes se constituyen en "promesas", mientras las potencias centrales entran en crisis agudas; la industria editorial atraviesa cambios fundamentales entre los cuales el libro electrónico es, tal vez, el emergente más evidente.
Por su parte, América Latina- que ha dado a luz escritores de altísimo nivel y alimenta constantemente la producción literaria internacional - corre el riesgo de quedar aislada: participa cada vez menos en la decisiones acerca de los libros traducidos circulan en sus países y, al mismo tiempo, gran parte de su propia producción literaria no llega al público internacional. Por eso hace falta trabajar en proyectos que acentúen el desarrollo de la traducción de títulos del español a otras lenguas y aseguren a los lectores del continente que nucna faltarán los buenos libros traducidos.
La traducción literia en América Latina es una primera apuesta en este sentido. Reúne en sus págias a un grupo de reconocidos traductores de la región, que aportta reflexiones y resoluciones empíricas a las principales problemáticas que se les han ido planteanando en el largo camino de la traducción. Una construcción que empieza hoy y se prolonga hacia el futuro, plena de compromiso y esperanza.